

D3718

།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མནྟ་ཨ་བ་ཏ་ར། བོད་སྐད་དུ། གསང་སྔགས་ལ་འཇུག་པ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དངོས་པོའི་དེ་ཉིད་རང་བཞིན་འོད་གསལ་མངོན་མཛད་ནས། །གདུལ བྱའི་དབང་གིས་སྐུ་ཡི་ཆ་བྱད་སྣ་ཚོགས་དང་།།ཚིག་དང་ཡི་གེ་དག་གིས་དེ་ཉི་དེ་སྟོན་མཛད་པ། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་དངོས་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །རབ་ཏུ་གསང་བ་བློ་མཆོག་ཡུལ་གྱུར་གསང་སྔགས་དོན། །ལོག་པར་རྟོགས་པའི་དབང་གིས་སྒྲོ་འདོགས་སྐུར་འདེབས་ཤིང་། ། ཉོན་མོངས་དབང་གིས་སྒྲ་བཞིན་འཇུག་པར་བྱེད་པ་རྣམས། །གོ་བར་བྱ་ཕྱིར་མདོར་བསྡུས་ཅུང་ཞིག་བདག་གིས་བྲིས། །བསྐལ་པ་ཆེན་པོ་རབ་མང་བས། །བགྲོད་པར་བྱ་བའི་ས་རྣམས་དང་། །འོག་མིན་ལ་སོགས་ཞིང་དག་པར། །བསྒོམ་དང་བཟླས་དང་མཆོད་སྩོགས་ཀྱིས། །སྐྱེ་བ འདི་འམ་གཞན་དག་ལ།།སྔགས་པ་མྱུར་དུ་འཇུག་འགྱུར་བའི། །རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ནི་གང་དང་གང་། །བྱ་བ་དང་བཅས་བྱེད་པ་གང་། །དེ་ཡི་གྲུབ་པ་གང་ཞིག་ཡིན། །གྲུབ་པ་དེ་ཡིས་སྤྱོད་པ་གང་། །གྲུབ་པའི་དུས་ནི་ངེས་པ་གང་། །འབྲས་བུ་དམན་འགྲུབ་ཅི་ལྟ་བུ། །བདག་དང་ལྷ་དེའི་བདག་ཉིད་གང་། ། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ། །ལམ་དང་ལམ་མིན་གང་དང་གང་། །གཞི་དང་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་དང་། །ཆོ་གའི་བྱ་བ་རྣམ་ངེས་གང་། །དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་སྟོབས་ཆུང་བའམ། །ཕྱུགས་ཀྱི་ཤིང་རྟས་དུས་རིང་གིས། །བགྲོད་པར་བྱ་བའི་གནས་དེར་ནི། །རྐང་མགྱོགས་གྲུབ་པའམ་ཉི་ཟླས་ནི། །མྱུར་བ་ཉིད དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར།།དེ་བཞིན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའམ། །ལམ་གཞན་དག་ལ་བརྟེན་ནས་ནི། །ཡུན་རིངས་འཇུག་པར་གྱུར་པ་དེར། །སྔགས་པས་ཚེ་འདིར་འཇུག་པ་ན། །མཉམ་མེད་མཐུ་ལ་བརྟེན་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་རྒྱུ་རྐྱེན་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས། །རྒྱུ་དང་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་ལས། །སྔོན་ཚེ་ལེགས་པར་ སྤྱད་པ་ཡིས།།ད་ལྟར་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རྒྱུད། །མཚན་དང་ལྡན་པའི་ལུས་ཐོབ་ཅིང་། །ཚངས་དབྱངས་ཀ་ལ་པིངྐའི་ངག་།འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ཚོགས། །ཉོན་མོངས་བསྲབས་པའི་སེམས་ལྡན་པའོ། །རྐྱེན་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་ཉིད་དེ། །འཇུག་དང་སྦྱོར་དང་སྒྲུབ་པ་ཡི། །སྤྱོད་པ་ རྣམ་པ་གསུམ་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
[印度语：Mantra Avatāra
藏语：进入密咒]
顶礼圣者文殊童子！
在显明诸法实相自性光明之后，
随众生根机现种种身相，
以语言文字显示彼实相，
我今顶礼金刚三身不可分。
为使那些对极其秘密、唯上智所行的密咒义，
因邪解而增益损减，
以及随烦恼力而如声执著的人们，
能够理解，我略写一些。
经过众多大劫，
所应趋入的诸地，
以及色究竟等净土中，
以修持、持诵、供养等，
于此生或他世，
密咒行者速入之
因缘为何？
所作及能作为何？
彼之成就为何？
以彼成就行为何？
成就时定为何？
劣果成就如何？
我与彼尊本性为何？
密咒实相如何？
何为道与非道？
基础、支分、誓言，
仪轨行为决定为何？
譬如体力微弱者，
或以牛车长时间，
欲往彼处时，
得神足成就者或日月，
即能迅速前往。
如是依止波罗蜜多，
或其他道路，
长时方能趣入处，
密咒行者于此生即能趣入，
因依无等威力故。
复次因缘圆满故，
因与身语意业，
往昔善修习故，
今世成熟相续，
获得具相之身，
梵音迦陵频伽之语，
贪嗔痴等诸烦恼，
具有轻微之心。
缘亦有三种：
入、修及成就，
行为亦三种。

།དེ་ལ་འཇུག་པའི་སྤྱོད་པ་ནི། །སྔགས་ལ་དད་པའི་སློབ་མ་ཡིས། །བླ་མ་ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་ལ། །དུས་རིང་བསྙེན་པ་སྔོན་འགྲོ་བས། །མཉེས་ནས་གསོལ་བ་གདབ་བྱས་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་དང་དབང་བསྐུར་ཞིང་། །རང་གི་འདོད་ལྷ་གཟུང་བ་སྟེ། །དེ་ནི་གཞི་ཡི་ རྐྱེན་ཞེས་བྱ།།དེ་ལ་སྦྱོར་བའི་སྤྱོད་པ་ནི། །མཐུན་པའི་གནས་སྩོགས་དེ་དང་དེར། །དང་པོར་སྟོང་ཉིད་བྱམས་སྩོགས་དང་། །རང་འདོད་ལྷ་ཡི་ཆོ་ག་ཡིས། །ཐུན་གསུམ་མམ་ནི་ཐུན་བཞི་རུ། །བསྒོམ་དང་བཟླས་དང་ཁ་དོན་དང་། །གཏོར་མ་སྦྱིན་པའམ་མཆོད་སྩོགས་བརྩོན། །སྡིག་ཆེན་ཀུན་ལས་ གྲོལ་ནས་ནི།།བསྐལ་པ་དུ་མར་སྤྱད་པ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་མཚུངས་འགྱུར། །འདི་ནི་ཡོངས་འགྱུར་རུང་བའི་རྐྱེན། །གཉིས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ཡིན། །དེ་ལ་སྒྲུབ་པའི་སྤྱོད་པ་ནི། །དཔེར་ན་ལེགས་པར་བཀྲུས་པའི་རས། །ཁ་དོག་རྣམས་སུ་བསྒྱུར་བ་ན། །ཚིགས་ནི་ཆུང་ སྟེ་གཟབ་འོས་ལྟར།།སྒྲུབ་པའི་སྤྱོད་པའམ་བསྒྲིམས་དགོས་ཀྱི། །ཧ་ཅང་དཀའ་བའང་མ་ཡིན་ནོ། །སྦྱོར་བའི་སྤྱོད་པས་རྒྱུད་སྨིན་པའི། །གང་ཟག་བསྒྲུབ་ལ་འཇུག་པ་ནི། །གནས་དང་གྲོགས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །བསམ་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་སྤངས། །དམིགས་པའི་དོན་ལ་རྩེ་གཅིག་ གཞག་།འདི་ནི་མྱུར་དུ་འཕགས་པའི་རྐྱེན། །གསུམ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ཡིན། །དེ་ལ་འཇུག་པའི་སྤྱོད་པ་ནི། །དངོས་གྲུབ་སྐྱེ་བ་ཞིང་དང་འདྲ། །དེ་ལ་སྦྱོར་བའི་སྤྱོད་པ་ནི། །དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བ་མྱུ་གུ་འདྲ། །དེ་ལ་སྒྲུབ་པའི་སྤྱོད་པ་ནི། །འབྲུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་སྨིན་པ་བཞིན། ། དེ་དག་ཀུན་ལའང་གཙོ་བོ་ནི། །ལས་བཟང་དུ་མས་སྨིན་བྱས་པའི། །སེམས་ནི་ས་བོན་འདྲ་བའི་ཕྱིར། །ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱུར་རབ་གནས། །དེ་ལྟར་རྒྱུ་རྐྱེན་ཕུན་ཚོགས་པའི། །སྔགས་པས་ས་རྣམས་རབ་གནོན་ཅིང་། །མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔས་རྩེ་ལ། །དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་འགྲོ། །དེ ལ་བྱ་བ་དང་བཅས་པའི།།བྱེད་པ་པོ་དང་འདྲ་བར་ནི། །རྣམ་པ་གསུམ་དུ་ཤེས་བྱ་སྟེ། །བརྩོན་འགྲུས་ཤིན་ཏུ་འབར་བ་དང་། །སེམས་ནི་དམིགས་ལ་རྩེ་གཅིག་དང་། །ཡང་དག་ལྟ་དང་ལྡན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中入行为：
具信心的密咒弟子，
于具德上师处，
以长时亲近为前行，
令其欢喜后祈请，
入坛城并灌顶，
受持自所欲本尊，
此即名为基缘。
其中修行为：
于彼彼顺适处所，
首先以空性慈等，
及自所欲本尊仪轨，
于三时或四时中，
精进修持、持诵、诵读，
施食子或供养等，
解脱一切大罪后，
经多劫修习故，
将等同菩萨。
此即是第二
转变相应缘。
其中成就行为：
譬如清洗好的布，
欲染诸色时，
虽细节微小亦当谨慎。
成就行为亦当专注，
然非太过困难。
修行成熟相续之
补特伽罗入成就时，
应舍离处所、伴侣、
受用及非理作意，
专一安住所缘境，
此即是第三
速得圣者之缘。
其中入行为，
如同悉地生起田，
其中修行为，
如同悉地生起芽，
其中成就行为，
如同谷物成熟时。
于彼一切中主要者，
由多善业成熟故，
心如种子故，
安住殊胜因中。
如是因缘圆满之
密咒行者降伏诸地，
以五神通游戏，
往诣清净佛土。
其中有作及
作者相似者，
当知有三种：
极为炽盛精进、
心专注一境，
及具正见。


 །དེ་ལྟའི་བྱ་བ་དང་ལྡན་པའི། །གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་གང་ཞེ་ན། །ལུས་དང་གནས་དང་ ལོངས་སྤྱོད་དག་།མི་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་སྟེ། །ཚེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་མི་ཁོམ་པར། །སྐྱེ་ལས་གཏན་དུ་གྲོལ་བ་དང་། །སངས་རྒྱས་འབྱུང་དང་ཕྲད་སྩོགས་དང་། །འདོད་ཡོན་ལྔ་པོ་ཤེས་བཞིན་དུ། །སྤྱོད་ལ་འབྱིང་བར་མི་འགྱུར་དང་། །བདག་གཞན་ཕན་པ་བསྐྱེད་ནུས་པའོ། །གྲུབ་པའི སྤྱོད་པ་གང་ཞེ་ན།།ཡུལ་དང་དུས་ནི་དེ་དང་དེར། །འབྱོར་པའི་བདེ་བ་ལ་སྤྱོད་ཅིང་། །དེ་བཞིན་འཕགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་། །ཅི་ནུས་པར་ནི་མཆོད་པ་དང་། །ཕན་གདགས་ཚར་གཅོད་ཀྱིས་འདུལ་བའི། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རྗེས་མཐུན་པར། །རྫུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་འདུལ་ཞིང་། ། དམྱལ་ལ་སོགས་པར་ཡུད་ཙམ་ལའང་། །བསིལ་དང་དྲོད་སོགས་སྦྱིན་པ་དང་། །དེ་བཞིན་སེམས་ཅན་སྣ་ཚོགས་ལ། །ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་སྟོན་པ་སྟེ། །སྨན་གྱི་ལྗོན་ཤིང་ཆེན་པོ་ལྟར། །མཐོང་དང་ཐོས་དང་རེག་པ་དང་། །དྲན་པས་ཀུན་ལ་ཕན་གྱུར་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是具有作为之
成就悉地为何者？
身及处所与受用，
超胜于人之殊胜。
掌控寿命永解脱，
不生无暇之处所，
值遇佛陀出世等，
于五欲尘具正知，
受用不生贪著心，
能生自他诸利益。
何为成就之行为？
于彼彼处所时中，
受用圆满安乐已，
如是于诸圣者前，
随己所能作供养，
以利益及调伏法，
随顺调伏诸有情，
以种种神变调化，
于地狱等刹那间，
赐予清凉及温暖，
如是于诸众生前，
演说种种诸法门，
犹如大药树王般，
见闻触忆皆得益。


 །གྲུབ་པའི་དུས་ནི་གང་ཞེ་ན། །རྒྱུ དང་རྐྱེན་ནི་ཕུན་ཚོགས་ཤིང་།།རྒྱུན་དུ་བཟླས་དང་བསྒོམ་པ་དང་། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ་དད་པའི། །དཀའ་ཐུབ་ཅན་གྱིས་དངོས་གྲུབ་ནི། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལའང་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །རྒྱུ་དང་ལྡན་ཡང་རྐྱེན་འགའ་ཞིག་།མ་ཚང་བ་ནི་ཚེ་གསུམ་གྱིས། །སྟོང་ཉིད་ལེགས་མཐོང་དུས་མེད་གྲོལ། ། འབྲས་བུ་དམན་པ་རྣམ་མང་ལས། །ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་འགྲུབ་པ་ནི། །ཙནྡན་ཤིང་ནི་བསིལ་མོད་ཀྱང་། །བྱུག་པའི་སྦྱོར་བས་མ་བསྟེན་པར། །བུད་ཤིང་སྦྱོར་བས་བསྟེན་ན་ནི། །ཤིན་ཏུ་སྲེག་ཅིང་གདུང་བར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་གསང་སྔགས་སྒོར་སྤྱོད་པས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཉོན་མོངས་པའི། ། གདུང་པ་ཞི་བྱེད་ཡིན་ན་ཡང་། །སྙིང་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་བྲལ་ཞིང་། །མཚན་མེད་དགོན་པར་ཞུགས་གྱུར་ན། །ཐེག་པ་དམན་པས་མྱ་ངན་འདའ། །དེས་ན་འབྲས་བུ་དམན་ཞེས་བྱ། །བདག་ལུས་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་དང་། །རྩ་རྒྱུས་སྤུ་སོགས་འདུས་པ་ཙམ། །བདག་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན། ། ཆོས་དབྱིངས་སྦྱོར་བའི་གསང་སྔགས་དང་། །དེ་ཉིད་ལ་ནི་མོས་པའི་མཐུས། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་སུ་འབྱུང་བའི་རྟེན། །ཁྱད་པར་ཅན་དུ་གནས་པ་ནི། །རགས་པའི་བདག་གི་དེ་ཉིད་ཡིན། །གཞན་ཡང་རྟོག་པ་ཞིབ་པ་དག་།འཁོར་བར་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའི་སེམས། །ལུས་དང་གནས དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་།།དབའ་རླབས་ལྡན་པ་འདི་ཁོ་ན། །བདག་ཏུ་བརྗོད་པ་བཞི་རུ་འདོད། །དེ་ནི་གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་ཞིང་། །རང་རིག་འོད་གསལ་དངོས་གྱུར་པ། །བདག་གི་དེ་ཉིད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ལ་ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་ནི། །རང་སྔགས་ཚེས་དབྱིངས་ཐུགས་ཆུད་ཅིང་། །ནམ་མཁའི་ངོས་ ལྟར་གྱུར་པ་ལས།།ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་ནི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །མདོག་དང་དབྱིབས་ནི་ཐ་དད་པའི། །སྤྲིན་རྣམས་ནམ་མཁར་འབྱུང་བ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་སྐུ་རུ་འབྱུང་བ་ཡིན། །རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་གྱིས་བརྟགས་པས། །ཡོད་མེད་གཉིས་ལས་འདའ་བར་འགྱུར། །དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ནི། །ཐབས་དང་ ཤེས་རབ་ཚུལ་གནས་ལྷ།།མི་རྟོག་བཞིན་དུ་དེར་སྟོན་ཅིང་། །སྤྱན་དྲངས་མཆོད་ནས་གཤེགས་གསོལ་པའོ། །ལམ་ནི་སྤྱོད་པ་རྣམ་གསུམ་སོགས། །ཇི་སྐད་གོང་དུ་སྔར་བསྟན་པའོ། །ལམ་མ་ཡིན་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། །ལོག་པར་འཇུག་ཅིང་ཚོལ་བ་སྟེ། །བཀག་པའི་མི་དགེ་བཅུ་སྤྱོད་ པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
成就时节为何者？
因缘圆满而具足，
恒时持诵与修习，
信奉佛及诸佛子，
具苦行者之悉地，
现世即能得成就。
虽具因缘然部分，
缺乏条件三世中，
善见空性无时解，
从诸下劣果众多，
声闻缘觉之成就，
譬如旃檀虽清凉，
若不涂敷而使用，
反以柴薪之用途，
则成极为炽热苦。
如是密咒门行者，
虽能息灭诸有情，
一切烦恼之热恼，
若离大悲钩摄持，
入于无相荒野中，
则以下乘般涅槃，
是故名为下劣果。
自身血肉及骨骼，
筋脉毛发聚合体，
此即所谓之我体。
法界相应密咒力，
以及于彼胜解力，
天身显现之所依，
殊胜安住即是为，
粗分我之真实性。
复次细致分别者，
轮回趣向之心识，
身及处所与受用，
具足威力唯此等，
许为我说四种相。
彼离能取所取相，
自明光明成实相，
是即所谓我实性。
其中天尊之实性，
自咒融入法界心，
如同虚空界中现，
以诸龙王加持力，
色相形状各不同，
如云显现虚空中，
如是显现天尊身。
以三解脱门观察，
超越有无二边际。
其中咒之真实性，
方便智慧住法尊，
无分别中示彼相，
迎请供养而送行。
道为三种诸行等，
如上所说而宣说。
非道即是如是者，
邪入寻求诸过失，
行持所禁十不善。


།དཔེར་ན་མུ་སྟེགས་ཅན་འགའ་ཞིག་།འཇུག་པའི་སྤྱོད་པའི་དུས་ན་ཡང་། །བུད་མེད་བསྟེན་པའི་དབང་བསྐུར་བཞིན། །ཐོག་མ་མེད་ནས་དེར་ཞེན་པས། །སྦྱོར་བའི་སྤྱོད་པའི་དུས་ན་ཡང་། །དེ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་ཞེན་པ་ཡིས། །བསྒོམ་དང་བཟླས་སོགས་བྱེད་ན་ཡང་། །ཆགས་པ་ ཕྱིར་ཞིང་འཕེལ་བར་འགྱུར།།སྒྲུབ་པའི་སྤྱོད་པའི་དུས་ན་ཡང་། །དེ་ཡི་ཐ་སྙད་ལ་དགའ་ཞིང་། །ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་ཡིད་བྱེད་པས། །འདོད་ཁམས་འདའ་བའང་མི་ནུས་ན། །རྨད་བྱུང་ཐོབ་པར་ག་ལ་འགྱུར། །དེ་བཞིན་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་སོགས། །སྔོན་དུ་སོང་བས་ བྱས་པའི་ལས།།སྲོག་གཅོད་མ་བྱིན་ལེན་པ་དང་། །བརྫུན་དུ་སྨྲ་དང་ཕྲ་མ་སོགས། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལམ་མིན་བསྟན། །དེ་ལ་གཞི་ཡི་དམ་ཚིག་ནི། །རྣམ་པ་བཞིར་ནི་ཤེས་བྱ་སྟེ། །ཡང་དག་ལྟ་དང་ལྡན་པ་དང་། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་མི་སྤོང་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ ལྡན་པ་དང་།།དབང་བསྐུར་ཡང་དག་མི་སྤོང་བའོ། །དེ་ལ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ནི། །བཞི་པོ་དེ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིས། །ཐུན་མོང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི། །བྱེ་བྲག་ལྷག་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །ཆོ་གའི་བྱ་བ་རྣམ་ངེས་ནི། །ཡང་དག་ལྟ་སོགས་གསུམ་ལྡན་ཞིང་། །བླ་མ་མཉེས་བྱེད་ བསླབ་ལ་གུས།།དུས་གསུམ་ལྷ་མཆོད་ཀློག་འདོན་ཟློས། །རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་ལ་གཞོལ་ཞིང་། །དམིགས་པ་གཅིག་ལ་བརྟན་པར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རབ་བྱུང་བས། །རང་གི་འདུལ་དང་ཆོ་ག་ལས། །མ་འདས་པར་ནི་འབད་པ་ཡིས། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ ལ་རེག་བྱ།།ཁྱིམ་པར་གྱུར་པའི་སྔགས་པ་ཡིས། །རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་སྔགས་པ་དག་།བདག་གི་སློབ་མར་གྱུར་པ་ན། །རྐང་པ་བཀྲུ་དང་ཕྱག་ལ་སོགས། །ནམ་ཡང་བདག་གིར་མི་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ལ། །ཤཱཀྱའི་དབང་པོ་ལྟར་འཛིན་པས། །གུས་པས་བསྙེན་བཀུར་བྱ་བ་ ཡིན།།སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་རིན་ཆེན་སྒྲོན། །འབར་བའི་སྣོད་ནི་དཀའ་ཐུབ་ཅན། །ངུར་སྨྲིག་འཛིན་པ་ཤཱཀྱའི་སྲས། །དགེ་སློང་རྣམས་ནི་ཡིན་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་དགོངས་པ་ཅན་གྱི་གསུང་། །དགོངས་བཅས་དགོངས་མིན་ཇི་ལྟ་བར། །མདོར་བསྡུས་བདག་གིས་བྲིས་པ་ལས། །སྟོན་ ཀའི་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བའི།།དགེ་བ་ཅུང་ཞིག་གང་ཐོབ་དེས། །འགྲོ་བས་མ་ནོར་ལམ་རྟོགས་ཤོག་།མ་ནོར་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་བརྟེན་ནས། །བློ་ཆུང་རྣམས་ཕྱིར་བྲིས་པ་ལ། །ཚིག་དང་དོན་ལ་འཁྲུལ་པ་དག་།མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཟོད་པར་མཛོད། །གསང་སྔགས་ལ་འཇུག་པའི་རབ་ཏུ་ ་བྱེད་པ་དྲུག་ཅུ་པ་སློབ་དཔོན་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཀ་རས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
譬如某些外道徒，
在入行之时期中，
如同亲近女眷灌，
从无始来执著彼，
在修行之时期中，
以其拥抱执著故，
虽作修诵等行持，
贪欲转复增长焉。
在修证之时期中，
喜乐彼等之名言，
以非如理作意故，
尚且不能超欲界，
岂能获得殊胜果？
如是嗔恨愚痴等，
往昔所造诸业行，
杀生偷盗及妄语，
离间语等诸过失，
彼等一切非为道。
其中根本誓言者，
应当了知有四种：
具足正见为其一，
不舍三宝为其二，
具菩提心为其三，
不舍真实灌顶四。
其中支分誓言者，
依于彼等四根本，
共同不共诸差别，
一切殊胜皆摄持。
仪轨行为之决定，
具足正见等三种，
令师欢喜敬学处，
三时供天诵持咒。
趣入三解脱门中，
应当专注一所缘。
菩萨出家修行者，
依于律仪与仪轨，
精进不违而修持，
应当触证密悉地。
在家修持密咒者，
若出家密咒行者，
成为自己弟子时，
洗足顶礼等恭敬，
永远不应自受用。
常时于诸出家众，
如同释迦法王般，
恭敬承事当供养。
佛陀教法宝灯光，
燃烧容器苦行者，
披着袈裟释迦子，
皆为比丘众故也。
如是具密意语言，
密意无密如实义，
我今略作书写中，
如同秋月般洁白，
微少善根所获得，
愿诸众生悟正道。
依止无误续义理，
为诸小智而书写，
文词义理诸错谬，
祈请智者宽恕之。
《入密咒六十正理论》由阿阇黎智藏造论圆满。

D3719

། །།པཎྜི་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཀ་ར་ཉིད་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མནྟྲཱ་བ་ཏ་ར་པྲྀཏྟིཿ། བོད་སྐད་དུ། གསང སྔགས་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་པ།འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག་།བག་ཆགས་བཅས་པར་གཏན་སྤངས་ཀྱང་། །ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་བཞུགས་པའི། །སྐྱོབ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །དགོངས་ དོན་ཟབ་མོ་བསྡུས་པའི་དོན།།ཚིག་རེ་ནས་ནི་དབྱེ་བར་བྱ། །དངོས་པོའི་དེ་ཉིད་རང་བཞིན་འོད་གསལ་མངོན་མཛད་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དངོས་པོ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་རྣམས་སོ། །དེའི་དེ་ཉིད་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའོ། །སེམས་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་ བ་དེས་དེ་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་མཛད་པ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའོ།།དེ་ལྟ་བུ་མངོན་སུམ་དུ་མཛད་ན་ཡང་། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་གདུལ་བྱའི་དབང་གིས་སྐུའི་ཆ་བྱད་སྣ་ཚོགས་དང་། ཚིག་དང་ཡི་གེ་དུ་མས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་སྟོན་པར་མཛད་པའི་སྐུ་དང་། གསུང་དང་། ཐུགས་ རྡོ་རྗེ་གསུམ་མི་ཕྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས་སོ།།ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། རབ་ཏུ་གསང་བ་བློ་མཆོག་ཡུལ་གྱུར་གསང་སྔགས་དོན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རབ་ཏུ་གསང་བ་ནི་དངོས་པོར་མངོན་པར་ཞེན་པ་རྣམས་ལའོ། །བློ་མཆོག་ཡུལ་གྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ལ་མོས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་པས་སོ།།གསང་སྔགས་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགོངས་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྟན་པའི་ཚིག་རྣམས་སོ། །ལོག་པར་རྟོགས་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བཟུང་བ་དང་། དམ་པ་མ་ཡིན་པའི་བླ་མའི་གདམས་ངག་གི་དབང་གིས་སྒྲོ་འདོགས་སྐུར་ པ་འདེབས་ཤིང་།འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཉོན་མོངས་པའི་དབང་གིས་སྒྲ་ཇི་བཞིན་འཇུག་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་དོན་རྟོགས་ཤིང་གོ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དྲིས་པའི་ལན་གདབ་པའི་ཚུལ་གྱིས། རྒྱུད་ཡང་དག་པ་རྣམས་ལས་བཏུས་ནས་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཙམ་བདག་གིས་བྲི་བར་ བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

这是一段藏文经典的译文，我将为您完整翻译：
班智达智慧源（Jñānākara）与译师比丘戒胜（Tshul khrims rgyal ba）共同翻译、校对并最终确定。
